James Bells Kolumne für Büro-Englisch
5 Fehler im Geschäftsenglisch
In dieser Welt des ständigen Wettbewerbs brauchen Sie jeden Vorteil, den Sie bekommen können. Gute Englischkenntnisse können Sie an die Spitze des Feldes bringen. Sie glauben, dass es zu schwierig ist? Überhaupt nicht! Schauen Sie sich diese Fehlerliste Ihrer Konkurrenz an, das können Sie besser:
Personal vs. Personnel
Passen Sie bei der Betonung und Schreibweise dieser Wörter auf! "Personnel" ist ein Nomen und bedeutet "Personal". Z. B. "Our company has the best personnel in the industry." Die Betonung liegt auf dem Ende des Wortes. "Personal" ist ein Adjektiv und bedeutet "persönlich". "I'm requesting a day of annual leave for personal reasons." Die Betonung liegt auf dem Anfang. Wenn Sie nicht aufpassen, könnten Sie aus einem "personnel meeting" versehentlich ein "personal meeting" machen.
Executive
Ein "executive" ist jemand in der Unternehmensführung. Wenn Sie die höchsten executives Ihres Unternehmens Besuchern oder Kunden vorstellen, achten Sie auf Ihre Betonung! Wenn Sie die Betonung auf das "u" legen, hört sich "executive" plötzlich sehr nach "execute" an - töten oder hinrichten.
Present? Presentate? Presentation?
Sie present Informationen, wenn Sie eine presentation geben. Present ist ein Verb und bedeutet präsentieren. Eine presentation (Präsentation) ist ein Format, dass in der Geschäftswelt genutzt wird, um neue Informationen vorzustellen. Viele Leute - sogar einige englische Muttersprachler - denken, dass "presentate" die Verbform von "presentation" ist. Machen Sie nicht den selben Fehler!
"I look forward to hearing from you."
Dieser Satz wird gerne benutzt, um Geschäftsbriefe abzuschliessen. Englischlerner schreiben häufig "I look forward to hear from you." Das ist falsch und hört sich für einen englischen Muttersprachler lustig an. Das Verb "hear" muss in diesem Zusammenhang immer das "ing" haben.
Headquarters and Information
Viele Englischlerner lassen das "s" bei "headquarters" weg und fügen ein "s" bei "information" hinzu. Headquarters ist ein singuläres Nomen und bezeichnet den Hauptsitz einer Firma: "I'm going to headquarters this weekend to meet with the CEO." Durch das "s" am Ende scheint es sich aber um ein Nomen im Plural zu handeln! Wenn man das "s" weglässt, macht man das Wort zu einem Verb, "to headquarter". Viele fügen ein "s" zu information hinzu. Sie denken, wenn sie viele Informationen brauchen, müssen sie es im Plural sagen, z. B. "I need informations on overseas study programs." Es handelt sich aber um ein nicht zählbares Nomen (es existiert keine Pluralform). Sagen Sie einfach: "I need some information."
Mehr Englisch-Tipps fürs Büro von James!
|
Fragen Sie James Kate beantwortet Ihre Fragen zu Büro-Englisch!
Q:Lieber James,
My foreign colleague is so noisy in office. I wanna tell him to keep quiet, but I don't know how to say it politely. Would you help me, James?! Jean, Paris
A:Dear Jean, I understand that it is difficult to work when someone is making a lot of noise. To get your colleague to quiet down without offending him, why don't you try this the next time he starts to get loud. Simply turn around and say in a quiet, polite voice "Would you mind keeping your voice down a little? I think that people are trying to work. Thanks!" Then give him a big smile and he should get the idea. Best,James
Q:Lieber James,
I would like to send a formal proposal to a new client, but I never know if I should use "Miss", "Ms" or "Mrs" when writing. Please help! Ed, Seoul, Korea
A:Dear Ed, Here is the rule for titles. "Miss" and "Mrs." bear reference to that woman's marital status. If she is not married, then she is "Miss Smith". If she is married, they you would refer to her as "Mrs. Smith". If you don"t know the marital status of your new client, the best would be to use "Ms. Smith", which does not refer to her marital status at all. Best,James
|
|||||||








